La llegada de Reyes

(english below)

6 de Enero 2010. La llegada de Reyes en Chincha, Peru, centro de la cultura afro-peruana.

Estas primeras imagenes muestran al conjunto de la Familia Ballumbrosio, una familia que zapatea y canta hace varias generaciones. Los atajos de negritos son agrupaciones navideñas que se reúnen durante el mes de Diciembre. El 6 de Enero se reúnen a quemar los pesebres.

Me encontre con una musica y cultura rica, llena de alegria y un gran sentido de comunidad. El video tiene 3 partes, mostrando diferentes momentos a lo largo del dia que empieza a las 11am con el primer canto y termina a las 2am cuando finalmente queman el pesebre. A lo largo del dia el grupo visita las casas donde han sido invitados, cantando y zapateando a cambio de un poco de bebida y/o comida. Es la primera vez que veo que usen campanas en la musica de latino-america, me quede impresionado por el violin, por las melodias, los ritmos, las familias, el calor.

.

El segundo video muestra otro atajo, el de la Familia Huaman. Me quede enamorado del violinista y los dos cantantes, tan devotos. En este conjunto se ve la influencia indigena, y la fusion de los tres grupos culturales mas grandes en latino-america, la cultura indigena, la afro-descendiente y la europea. Esta mezcla se puede ver en diferentes gradientes a traves de todo el continente.

.

.

.

January 6, 2010. La llegada de Reyes in Chincha, Peru, center of afro-peruvian culture.

These first images show the group “Familia Ballumbrosio“, a family that holds generations of dancers and singers. “Los atajos de negritos” are ensembles that get together for Christmas celebrations during the month of December. On January 6th they get together to burn the nativity scene.

I found myself surrounded by a culture rich in music, full of joy and with a great sense of community. The video has 3 parts, showing the different moments along the day, which starts at 11am with the first song and ends at 2am when they finally burn the nativity scene. Throughout the day the group visits the homes of those who have made formal invitations, singing and dancing in exchange for some food and/or drink. This is the first time that I see bells being used in the music of latin america, I was amazed by the violin, by the melodies, the rhythms, the families, and the heat.

The second video shows another group, La Familia Huaman. I fell in love with the violinist and the two singers, with their devotion. In this group you can see the influence of indigenous culture and the fusion of the three main ethnic groups in latin america, the indigenous culture, the african diaspora and the european culture. This mix can be seen in different gradients across the entire continent.

.

Bookmark and Share

About - Acerca de

(english below)

Todo conjunto de gente agrupada por afinidad, por intereses o por un propósito en común, con educación formal o sin ella, en área rural o urbana, posee un cuerpo de tradiciones, creencias y costumbres que denominamos folclore. Esta experiencia compartida es la que alimenta  los valores comunes, la identidad y el sentido de belleza de un grupo.  Nunca estático, el folclore esta cambiando permanentemente, continuamente adaptándose a nuevas circunstancias y tiempos.

En este mundo, de cultura cada vez mas globalizada, donde las nuevas tecnologías, los nuevos medios y redes de comunicación se incorporan a las culturas del mundo, ¿qué pasa con el folclore? ¿Cómo influyen este nuevo mestizaje transcontinental, la tecnología híbrida, y un nuevo sentido de identidad en la transformación de las tradiciones existentes y en la creación de una nueva cultura? ¿Qué pasa con las comunidades y sus tradiciones? ¿Cómo cambian, cómo preservan su pasado, cómo se adaptan a esta rápida entrada de significados y tecnologías? ¿Cómo se cruzan con ideas y culturas a cientos de kilómetros de distancia? ¿Qué nuevo cuerpo de tradiciones emerge de estas mutaciones? ¿Cómo se apropian nuevas tecnologías dentro de su singular cosmovision? ¿Qué nuevas estéticas y estilos surgen de estos cruces?

Con transfolklorico espero abrir un espacio para aportar a este debate. A través de imágenes, sonidos y palabras, me propongo contribuir a encontrar algunas respuestas y, seguramente, al surgimiento de más preguntas. El folclore esta en continuo movimiento y cambio, es erróneo intentar congelarlo o detenerlo en el pasado. Por ejemplo ¿en que se diferencia la incorporación actual de sistemas de sonido e instrumentos electrónicos a la incorporación de los instrumentos europeos en las comunidades indígenas hace muchos años atrás? Debemos mantener nuestras definiciones abiertas y entender, que aunque el folclore es una continuación de las tradiciones del pasado, existe y vive en el presente.

No tengo como propósito diseñar teorías antropológicas, ni dar inicio a nuevas corrientes de pensamiento. Lejos me encuentro de considerarme un experto en el tema. Hay mucha literatura al respecto escrita por gente con más experiencia e capacitación. Simplemente me propongo mostrar la vida de estos pueblos, sus creaciones, su respiración, sus artes, sus costumbres rituales, y mis experiencias en este contexto, y de alguna manera transmitir la riqueza, la belleza y la relevancia del folclore como forma de vida de los grupos autóctonos desde hace mucho tiempo, pero que tienen vigencia en nuestro mundo actual, complejo, moderno y multicultural.

.

.

Every group bound together or by common interests, purposes or place, whether educated or uneducated, rural or urban, possesses a body of traditions which may be called its folklore. (1) This shared experience expresses a group’s sense of beauty, identity and values. Never static, folklore changes as it is adapted to new circumstances. (2) As we move into an ever-more globalized culture, where technology, media and communication networks are infused into world cultures, what happens to folklore? How do these new transcontinental mestizations, hybrid technologies and new sense of identity change existing traditions and create new culture. What happens to communities and their traditions? How are they changed, how do they preserve their past, how do they adapt to this swift influx of meanings and techniques, how do they crossbreed with ideas and cultures hundreds of kilometers away? What new body of traditions emerges from these mutations? How are new technologies incorporated and woven into their own vision, and with no prior knowledge of these machines, how is their approach to technology different? What new aesthetics and styles arise with these cross-pollinations?

With transfolklorico I wish to open up these questions. Through image, sound and words I hope to present a body of work that answers many of these questions but that might also create more questions. Folklore is constantly moving and changing, it is erroneous to try to freeze it or confine it to the past. For example, how is the incorporation of sound systems and electronic instruments in indigenous music that is currently happening different to the incorporation of European instruments a few centuries ago? We must maintain our definitions open and understand that folklore arises from the continuation of the past but exists in the present.

In no means do I pronounce myself an expert or scholar in the subject, my intentions are not those of creating theories or schools of thought, and there is probably tons of literature in the subject that I know nothing about, but I do wish to show the living, breathing culture that I see and experience around me and in some way express the richness, beauty and relevance in incorporating folklore as a way of life, not bound to indigenous culture, primitive culture or past culture, but alive in our complex, modern, multi-cultural world.

.

Bookmark and Share